Facebook yapay zeka ile paylaşım ve yorumları başka dillere daha iyi tercüme etme konusundaki çalışmalarında geldiği son nokta konusunda bilgi verdi. Yapay zekaya geçiş sürecini tamamladığını açıklayan şirket, bundan sonrası için daha doğru çeviriler vadetti.
Facebook daha önce kalıp bazlı otomatik çeviri modellerini kullanıyordu. Söz konusu modellerde cümleler kelimelere veya kalıplara ayrılarak tercüme ediliyor ve bu durum da cümlelerin bütün olarak tercümesinde sıkıntıya yol açıyordu. Farklı cümle yapılarına sahip dillerde bu modelin eksiklikleri daha net biçimde gözlemlenebiliyordu.
Artık Facebook’taki tercümeler tamamen nöral ağlar üzerinden gerçekleştiriliyor. Cümlenin tamamını ve bağlamını dikkate alan bu yeni yaklaşım, ortaya daha doğru çeviriler çıkarıyor. Facebook iki yöntem arasındaki farkı blogunda Türkçe bir cümlenin İngilizceye çevirisi üzerinden örneklendirdi.
Nöral ağlar bilinmeyen kelimeleri diğer sistemlerden daha iyi yönetebiliyor. Bu sistemle çeviriler de daha hızlı gerçekleştirilebiliyor. Nöral ağların sağladığı avantajlar, Microsoft ve Google’ı da çeviriler için bu teknolojiye yöneltmişti.
Facebook yapay zeka ile çeviri konusunda sınırları zorlamaya devam edecek
Facebook’tan konuya ilişkin olarak yapılan açıklamada şu ifadeler kullanıldı: “Kalıp bazlı çevirilerden nöral ağ sistemine geçişi tamamlamak, herkese tercih ettiği dilde Facebook deneyimini yaşatma hedefimizin kilometre taşları arasında yer alıyor. Yapay zekâ ve nöral ağlarla çeviri konusunda sınırları zorlamaya devam edeceğiz. Amacımıza Facebook’taki herkese insan elinden çıkmış gibi görünen çeviriler göstermek.”